• HOME

    Torna alla homepage

  • EVENTI

    Manifestazioni e concerti.

  • THE BEST

    Raccolta dei migliori articoli.

  • TOP TEN

    Raccolta degli articoli più letti.

  • I CORTI

    Storie di liuteria spicciola.

Laster bilingue? Certo che sì, ma è solo l'inizio...

    

Quatti quatti, cheti cheti, zitti zitti, in casa Laster.it si lavora senza troppi proclami. Da oggi parte una nuova avventura, per ora solo a livello di sperimentazione per testare i risultati sia di indicizzazione che di accessi. Gli articoli che riterremo consoni ad un'utenza internazionale verranno tradotti e proposti anche in inglese, in attesa che il nostro staff di sviluppatori (Luca) sviluppi una piattaforma ad hoc che supporti il tutto in maniera ottimale. Ci saranno cose da mettere a posto, errori ed omissioni, peccati veniali ma, per oggi, ci teniamo a ringraziare Davide ed i suoi collaboratori per il lavoro e l'impegno profuso nel redigere e tradurre questo primo doppio articolo bilingue. Aspettatevi, prossimamente, di tutto e di più: robe mai viste su siti web di settore  :-)

.

commenti

Albert Sab, 31/10/2009 - 17:12

ritratto di Albert
world

Il mondo è piccolo, la globalizzazione è entrata a far parte del sistema da molto tempo, e Laster vola oltre mare...

It's a great thing!

Albert

kobra Gio, 29/10/2009 - 13:29

ritratto di kobra
quindi si prospetterà

quindi si prospetterà un:

www.laster.com

????

:)

--------------------------------------------------------------

(è un mio punto di vista...infatti sono astigmatico)

Kernel7 Mer, 28/10/2009 - 20:37

ritratto di Kernel7
prisencolinensinalciusol in

prisencolinensinalciusol in de col men selvuan .... OLRAIT!!



Ies ui are veri inglish!!
Grandi ragazzi, continuate così, l'idea del confrontarsi con l' "outer world" è micidiale, e sono sicuro che porterà a novità incredibilmente succose. GRANDI! PS: micccca male però la Carrà da giovane ;P... 

_________________________________________
"Potevo attraversare litri e litri di corallo
per raggiungere un posto che si chiamasse Anarchia"

hardpicker Mer, 28/10/2009 - 20:35

ritratto di hardpicker
But what, really really...?
Stay beef ragazzi, do not extend too much...
Bravi!
E' il mio chiodo fisso da anni, il tormento di avere lo shuttle per andare da Roma a Frascati... complimentoni!

Ciao,
Giovanni

camp Mer, 28/10/2009 - 20:51

ritratto di camp
R: But what, really really...?

Un momento, Giovanni. Non fare il modesto: mi pare che il vostro progetto bilingue di www.fingerpicking.net sia alquanto serio, preparato per tempo e già avviato.

Standing Martin to You (and You knaw waht I mean, mannaggia al catenaccio).

camp :-)

I sponder, You sponder, She sponders

hardpicker Mer, 28/10/2009 - 21:18

ritratto di hardpicker
R: But what, really really...?
Vabbè, ma di là siamo inside-emptyists, four cats or little more.
Ci serve the world per arrivare a eight cats, sennò stee caz.

giovanni

camp Mer, 28/10/2009 - 21:57

ritratto di camp
R: But what, really really...?
"

Vabbè, ma di là siamo inside-emptyists, four cats or little more.
Ci serve the world per arrivare a eight cats, sennò stee caz.

giovanni"

Cio,. vi scolate tutti i fiaschi di vino senza vuoto a rendere?

Accidenti: avete anche le pagine in Esperanto:-) Eravate e siete ganzi.

camp

joevint Mer, 28/10/2009 - 16:44

ritratto di joevint
Appero'!!!

Grande iniziativa ragazzi.

Tradurre i commenti dei blogs? No eh?

(... non c'è bisogno, mi ci mando da solo.)   ;-)

joe

prof_cagherai Mer, 28/10/2009 - 16:28

ritratto di prof_cagherai
Grandissima iniziativa,

Grandissima iniziativa, complimenti! Bisognerà però documentarsi su come si traduca "falegname evoluto" e "pene di levriero", no?

 

pamaz Mer, 28/10/2009 - 16:11

ritratto di pamaz
richiesta consulenza

è indispensabile sapere come tradurre le locuzioni :

Sticazzi!!
e

Mecojoni!

per applicarle consapevolemente.

paolo

boccolo2001 Mer, 28/10/2009 - 16:19

ritratto di boccolo2001
R: richiesta consulenza

 'esecocks (these cocks) e mybollocks, rispettivamente.

Ciao

Corrado

_______________________________________________________________________________

There are two things to watch out for the road here; and you are in bed with both of them. - D.L. Roth -

 

AlecB Mer, 28/10/2009 - 15:59

ritratto di AlecB
Primi accessi.
Stanno arrivando i primi accessi da google in riferimento alla versione inglese.
La cosa sembra funzionare alla grande. Va bene così...

Ciao.
Lauro.
AlecB.

winstonOboogie Mer, 28/10/2009 - 17:32

ritratto di winstonOboogie
R: Primi accessi.
Sì, ho tracciato un lettore da Jersey City, vicino a New York!

Ciao
Davide

pamaz Mer, 28/10/2009 - 17:55

ritratto di pamaz
R: Primi accessi.

mi sa che è frank..........

winstonOboogie Mer, 28/10/2009 - 18:09

ritratto di winstonOboogie
R: Primi accessi.
No, arrivava da google e ha cercato proprio lennon+stratocaster. Frank conosce il sito!

Ciao
Davide

AlecB Mer, 28/10/2009 - 18:28

ritratto di AlecB
R: Primi accessi.
>>> No, arrivava da google...

Stanotte ho controllato l'indicizzazione: mezz'ora dopo aver postato le due versioni, erano già in cima alla pagina "John Lennon Stratocaster" ;-)
Chi eseguirà una simile ricerca si ritrova con le due versioni in testa. Va bene così.

Ciao.
Lauro.

Bru Mer, 28/10/2009 - 18:33

ritratto di Bru
R: Primi accessi.

 Aggiungiamoci le parole telecaster blowjob e les paul gangbang e sbaracchiamo google :-)

 

Everybody seems to think I'm lazy, I don't mind, I think they're crazy

moonlite Mer, 28/10/2009 - 11:01

ritratto di moonlite
Fantastic...
... anch me are veri veri content for dis...

Scherzi a parte l'idea di base c'è, google è partito a razzo, tutti vestiti bene che arriva gente da fuori e non si deve fare brutta figura...:-))

Ciao
Paolo

Bru Mer, 28/10/2009 - 11:51

ritratto di Bru
R: Fantastic...

 Open the door, close the window, the pen is on the table :-)

Complimenti, è un ottima idea. Direi che andrebbe tradotta proprio la sezione top 10.

 

PS: come si dice burbero in inglese?

Dal Garzanti:

agg. grumpy, surly; brusque, rough; gruff: un aspetto -, a forbidding countenance; un'indole burbera, a surly disposition; una risposta burbera, a rough reply; lo chiamò con tono -, he called him roughly (o with a gruff manner) / un - benefico, (fig.) a rough diamond.

The Rough Joiner :-)

Everybody seems to think I'm lazy, I don't mind, I think they're crazy

Mancunion Mer, 28/10/2009 - 12:33

ritratto di Mancunion
R: Fantastic...

Ahaha io direi grumpy carpenter.

A parte gli scherzi, tempo permettendo posso dare una mano nella traduzione.




 - Come per i comunisti e' finito il comunismo, per noi potrebbe finire la fica! R. Remotti

Filoexp Mer, 28/10/2009 - 10:23

ritratto di Filoexp
AWESOME!!!!

This is simply a great idea!!! A special Thanks to all the staff!!! I'm so proud to being here with you :-)

matteopaiato Mer, 28/10/2009 - 10:29

ritratto di matteopaiato
Bellissima idea!!!! secondo

Bellissima idea!!!!

secondo me nella sperimentazione dovrebbero rientrare anche gli articoli in top10, in particolare partendo dai pezzi di lauro sulla timbrica e quelli di pamaz sulla demistificazione, scelta ampli e sui cabinets... questi altro che interesse internazionale, secondo me suscitano interesse interplanetario e sono argomenti che se tradotti in inglese e indicizzati da google possono portare veramente tante tante visite in piu'!!!!! 

Se serve una mano per tradurre, io sono qua e mi fa piacere.

by the way, 

http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=john+lennon+stratoca...

google ha gia' fatto il suo porco lavoro, aspettatevi un'innondazione di beatlesiani da tutto il mondo!!!!

--
www.matteopaiato.com
www.vivishanghai.com
vivi la tua Shanghai in italiano

 

winstonOboogie Mer, 28/10/2009 - 10:41

ritratto di winstonOboogie
R: Bellissima idea!!!! secondo
>>> by the way, 

http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=john+lennon+stratoca...

google ha gia' fatto il suo porco lavoro, aspettatevi un'innondazione di beatlesiani da tutto il mondo!!!!


Wow! Che velocità! Siamo indicizzati proprio bene. 

Per le versioni in inglese è gradito l'aiuto di tutti, naturalmente.

Ciao e grazie
Davide


boccolo2001 Mer, 28/10/2009 - 09:50

ritratto di boccolo2001
This is simply GREAT!

Penso sia un'ottima idea, in prospettiva si potrebbe pensare a una versione inglese di Laster, appetibile anche per la gente fuori dai nostri confini. Se posso dare una mano a tradurre, lo farò con piacere.

A presto

Corrado

_______________________________________________________________________________

There are two things to watch out for the road here; and you are in bed with both of them. - D.L. Roth -

 

The_song_is_over Mer, 28/10/2009 - 09:31

ritratto di The_song_is_over
The book is on the Table

...ottimo! magari mi "slego" un po' con l'inglese "scritto"! :-)
Possiamo anche rivelare a tutti come sugosa anticipazione che io , CAMP e STEVE stiamo curando la traduzione in dialetto piacentino (del sasso, non il montano) di tutti gli articoli.
"Laster Placentia" sarà messo online nel 2076. Con Orgoglio.
Per ora accontentiamoci dell'inglese. :-)






..::ZIO::....::LNF::....::Datemi una maschera e vi dirò la verità. Oscar Wilde::..


pamaz Mer, 28/10/2009 - 08:41

ritratto di pamaz
bravi, bravi, bravi!Ne vale

bravi, bravi, bravi!
Ne vale la pena.


Paolo

winstonOboogie Mer, 28/10/2009 - 08:32

ritratto di winstonOboogie
Good morning, Laster!
L'idea è venuta quasi per caso. Quando alcuni giorni fa ho trovato a foto inedita della strato di John Lennon e ho deciso di farne un articolo, ho subito pensato che sarebbe stato opportuno che ci fosse anche una vrsione inglese, dl momento che i siti dedicati alle chitarre dei Beatles sono quasi tutti inglesi o americani.

Quindi ne ho parlato a Lauro e abbiamo deciso di tentare l'avventura, proprio come sperimentazione e approfittando di un articolo di interesse più internazionale che italiano. 

La traduzione l'ho fatta io come prima stesura, per poi affidare il tutto a una mia cara amica interprete per un risciacquo in Tamigi, o meglio, lei preferirebbe dire nel Missouri. Quindi approfitto di questo post per ringraziare pubblicamente Camilla Novelli per la grossa mano che ci ha dato.

Come anticipato, se la cosa avrà un riscontro, gli articoli di interesse internazionale verranno tradotti. 

Ciao
Davide


camp Mer, 28/10/2009 - 20:19

ritratto di camp
R: Good morning, Laster!
Ben fatto, Davide. Pensa che io all'inizio credevo che si trattasse di un testo inglese che stavi traducendo; ma non mi pareva cosa nelle tue corde (quella di tradurre senza personalizzare). Invece era l'esatto contrario. L'inziativa mi era parsa anche un'ottima idea come Una Tantum, ossia  come ciliegina sulla torta di un egregio articolo il cui contenuto è destinato a suscitare curiosità.  Ciao. camp

p.s in effetti, cortesia vorrebbe che i visitatori stranieri trovassero almeno un altro paio di articoli in Inglese, ma ... la questione della traduzione (letterale e no) non è faccenda di semplice soluzione, quando si tratta di mantenere anche spirito e sfumature di uno scritto. Be': intanto hai gettato il sassso; e con buona mira.

menguicc Mer, 28/10/2009 - 09:47

R: Good morning, Laster!

 Ottima scelta, un grazie davvero sentito Signora/ina Camilla per l'aiuto, in modo che Laster possa continuare a crescere anche nel resto del mondo!

 

 menguicc

 

Prof

lobardo Mer, 28/10/2009 - 07:08

ritratto di lobardo
Urca !!!

*zzarola che botto ... sorpresona delle 06:05 !

Non posso che fare complimenti sparsi per l'iniziativa "di ivello" e, contestualmente, porre una domanda che mi attanaglia : *zzarola ... come si traduce ?


Mauro

Opzioni visualizzazione commenti

Seleziona il tuo modo preferito per visualizzare i commenti e premi "Salva impostazioni" per attivare i cambiamenti.